Deutsche Bibelgesellschaft

Zahlen und Fakten

Die Bibelgesellschaft informiert hier über den aktuellen Stand der weltweiten Bibelverbreitung (Bericht über die weltweite Verbreitung der Bibel), sowie der weltweiten Bibelübersetzungen (UBS Statistiken Bibelübersetzung 2024):

Stand der weltweiten Bibelübersetzungen

Stuttgart/Swindon (8. April 2025). Bibel-Übersetzungsprojekte in 105 Sprachen für 580 Millionen Menschen konnten im vergangenen Jahr fertiggestellt werden. Darunter sind 74 Sprachen mit 100 Millionen Sprechenden mit einer Erstübersetzung. Damit haben erstmals über 6 Milliarden Menschen Zugang zu einer vollständigen Bibel in der Sprache ihres Herzens. Das teilte der Weltverband der Bibelgesellschaften (United Bible Societies; UBS) in seiner Statistik für 2024 mit. Die Übersetzungsprojekte umfassen einzelne biblische Bücher, Neue Testamente sowie Vollbibeln. Die vollständige Bibel liegt demnach in 769 Sprachen vor.

Unter den Sprachen mit einer Erstübersetzung wurden 42 biblische Einzelschriften, 16 Neue Testamente und 16 vollständige Bibelausgaben fertiggestellt. Die meisten Menschen werden durch Erstübersetzungen in Indien erreicht. Hier wurden gleich vier Bibelübersetzungen mit insgesamt 2,2 Millionen Sprechenden fertiggestellt. Andere Länder mit Erstübersetzungen großer Reichweite waren Tansania (1,5 Mio.) und Burkina Faso (1,3 Mio.) mit Übersetzungen in jeweils zwei Regionalsprachen.

Die erste vollständige Bibel auf "Östliches Cham", Vietnam.

Als weltweite Bewegung, die sich für die Übersetzung der Bibel einsetzt, feiere man dieses Jahr einen bedeutenden Meilenstein, schreibt UBS-Generalsekretär Dirk Gevers.

Erstmals steht 6,1 Mrd. Menschen die vollständige Heilige Schrift in der Sprache ihres Herzens zur Verfügung. "Das bedeutet, dass sechs von acht Menschen weltweit die Möglichkeit haben, die vollständige Bibel in der Sprache zu lesen, die sie am besten kennen und verstehen", so Gevers. Es bleibe jedoch noch viel zu tun, da in 48 Prozent aller Sprachen noch immer keine biblischen Schriften vorhanden seien.

Laut den aktuellen Translation Statistics gibt es damit in 3872 Sprachen mindestens ein Buch der Bibel, in 1755 Sprachen davon schon das Neue Testament. Damit erreichen die Bibelgesellschaften weltweit 7,96 Milliarden Menschen. Ausgehend von rund 7398 Sprachen liegt damit aber in rund 3526 Sprachen bisher keine Übersetzung eines biblischen Buches vor. Von den 1200 Neuübersetzungen, die der Weltverband bis 2038 anstrebt, konnten damit insgesamt 197 Übersetzungen abgeschlossen werden, 425 befinden sich aktuell in Arbeit.

Wie viele Menschen können die Bibel in ihrer Muttersprache lesen?

Mit der in 769 Sprachen vollständig übersetzten Bibel (Altes und Neues Testament) werden schätzungsweise 80,3 Prozent der Menschen weltweit in ihrer Muttersprache erreicht. Diese Zahlen basieren auf den Angaben von ethnologue.com, der zuverlässigsten Quelle für die Anzahl der Sprecher einer Sprache. Allerdings zählt diese Internetseite nur eine Gesamtheit von 7,6 Mrd. Sprechern weltweit, deutlich weniger als die zum 31.12.2024 ausgewiesene Zahl der Weltbevölkerung (ca. 8,1 Mrd.). Man kann jedoch davon ausgehen, dass sich die nicht erfassten Sprecher auf die verschiedenen Sprachen so verteilen, dass die Prozentzahlen im Wesentlichen zutreffen.

Die vollständige Bibel für 80,3 Prozent aller Menschen ist schon ein guter Erfolg. Doch es ist noch viel Übersetzungsarbeit zu tun. Etwa 11,4 Prozent der Menschheit haben bislang lediglich das Neue Testament und weitere 6,6 Prozent nur einzelne biblische Bücher in ihrer Sprache. Etwa 1,7 Prozent aller Menschen können keinen Teil der Bibel in ihrer Muttersprache lesen oder hören.

Für geschätzte 19,7 Prozent der 8,1 Milliarden Menschen weltweit gibt es noch keine vollständige Bibel in der Muttersprache (etwa 1,6 Mrd. Menschen).

Sprachen entwickeln sich im Laufe der Zeit, und es kann für die jüngere Generation schwierig sein, ältere Bibelübersetzungen zu verstehen. Deshalb bleiben für die Bibelgesellschaften auch Neuübersetzungen und Revisionen für klassische Bibelsprachen wichtig. 2024 fielen darunter z. B. die Bibel auf Tamil (79 Mio. Sprecher; Indien), auf Rumänisch (23 Mio. Sprecher) und Lettisch (1,8 Mio. Sprecher).

Bibeln für gehörlose und blinde Menschen

Für 13 Gebärdensprachen wurden ebenfalls neue biblische Texte übersetzt, darunter für Gehörlose in Armenien, Indien und der Slowakei. Nur etwa 72 der 400 Gebärdensprachen der Welt haben ein oder mehrere biblische Bücher, und nur eine hat die vollständige Bibel.

Obwohl Audiobibeln in vielen Sprachen verfügbar sind, verwenden blinde Menschen lieber Bibeln in Braille-Schrift, um sich mit Gottes Wort tiefer und unabhängiger zu beschäftigen. Aber weniger als 10 Prozent der 769 Sprachen mit der vollständigen Bibel haben eine solche Bibelausgabe. Im Jahr 2024 veröffentlichte die Bibelgesellschaft in Indien die vollständige Braille-Bibel in drei Landessprachen. Damit gibt es aktuell in 54 Sprachen eine Braille-Bibel mit allen biblischen Büchern. Die Punktschrift gibt Menschen mit Sehbehinderungen einen Zugang zur Heiligen Schrift und umfasst über 40 Bände. Bei der Braille-Schrift werden die Buchstaben des Alphabets aus Kombinationen von sechs verschiedenen fühlbaren Punkten gebildet. Diese werden mit den Fingern ertastet. Erfunden wurde das System von Louis Braille, nach dem es auch benannt ist. Jede Sprache hat ihr eigenes Punktschrift-Alphabet.

Um Projekte der Bibelübersetzung erfolgreich abschließen zu können, ist weiter starkes Engagement von Spendern erforderlich. In Deutschland wird diese Arbeit vor allem durch Spenderinnen und Spender der Weltbibelhilfe der Deutschen Bibelgesellschaft unterstützt.

Die Deutsche Bibelgesellschaft ist Mitglied des Weltverbands der Bibelgesellschaften, der größten Übersetzungsagentur der Welt. Der Weltverband zählt 160 Bibelgesellschaften und ist in mehr als 184 Ländern und Territorien aktiv. Aufgaben sind die Übersetzung, Herstellung und Verbreitung der Heiligen Schrift: Der Weltverband hat drei Viertel der weltweit vollständig übersetzten Bibeln (Altes und Neues Testament) herausgebracht. Dabei gelten folgende Regeln: Es wird immer aus dem Urtext übersetzt. Ausgebildete Muttersprachler sorgen für die bestmögliche Übersetzung. Und es wird immer nur auf Wunsch und Initiative der Empfänger übersetzt. Um ein Buch der Bibel zu übersetzen, braucht es ein paar Monate; für die ganze Bibel braucht eine Übersetzergruppe rund zwölf Jahre.

Jahresbericht Spenden international 2024

Sie interessieren sich für Zahlen zu unseren Spenden im Jahr 2024 sowie ihrer Verwendung? Im Jahresbericht finden Sie Informationen dazu sowie Berichte zu aktuellen Entwicklungen.

Deutsche Bibelgesellschaftv.4.42.5
Folgen Sie uns auf: