Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei
Die Lutherbibel und andere deutsche Bibelübersetzungen Beiträge der Rostocker Konferenz 2013


Preis: 49,00 € *
* Preise inkl. gesetzlicher MwSt. zzgl. Versandkosten Ab 19,00 € Bestellwert versenden wir Ihre Bestellung innerhalb Deutschlands versandkostenfrei.
Artikelnummer: 6250 ISBN 978-3-438-06250-5 Verlag: Deutsche Bibelgesellschaft und Evangelische Verlagsanstalt Leipzig Einbandart: Fadenheftung, Festeinband Seitenzahl: 320 Format: ca. 15 x 22,5 cm Gewicht: 614 g
Verfügbarkeit:
weitere Infos zum Produkt
Die Bibel nach Martin Luther ist bis heute die wichtigste deutsche Bibelübersetzung. Sie ist nicht nur ein wirkmächtiger Ausdruck reformatorischer Theologie, sondern hatte auch herausragende Bedeutung für die Ausbildung der neuhochdeutschen Schriftsprache. Über die Jahrhunderte hinweg wurde Luthers Übersetzung immer wieder überarbeitet, um sie an den aktuellen Stand der theologischen Forschung und den Sprachwandel im Deutschen anzupassen. Im Horizont des Reformationsjubiläums 2017 hat der Rat der EKD erneut eine gründliche Durchsicht der Lutherbibel in Auftrag gegeben. Die Textfassung von 1984 soll an den Stellen überarbeitet werden, an denen sich inzwischen neue textkritische und exegetische Einsichten ergeben haben. Im Rahmen der Rostocker Konferenz wurden erste Ergebnisse dieser Durchsicht vorgestellt. Darüber hinaus sollte die Lutherbibel in den Kontext anderer aktueller Bibelübersetzungen im deutschen Sprachraum eingeordnet werden.
Weitere Themenschwerpunkte waren: sprachliche Besonderheiten der Lutherbibel, ihre frühe Revisionsgeschichte und ihre noch immer herausgehobene Stellung in Kirche und Gesellschaft. Herausgeber sind Melanie Lange und Martin Rösel.
Inhaltsverzeichnis der Beiträge:
- Vorwort der Herausgeber Melanie Lange und Martin Rösel
Die Lutherbibel in Kirche und Gesellschaft
- Nikolaus Schneider
Luthers Arbeit an der Bibelübersetzung
Ein Beispiel reformatorischen Theologie-Treibens - Matthias Kamann
Die Lutherbibel in der Gesellschaft - Alexander Deeg
Lutherbibel und Perikopenrevision
Die Lutherbibel und ihre Geschichte
- Melanie Lange
Zwischen Philologie und Theologie
Zum Übersetzungsverständnis von Sebastian Münster und Martin Luther - Stefan Michel
Die Revision der Lutherbibel zwischen 1531 und 1545
Beobachtungen in den Protokollen von Georg Rörer - Heinricht Assel
Gottesnamen und Kernstellen in Luthers Bibelübersetzung 1545
Eine systematisch-theologische Perspektive - Helmut Roscher
Johannes Diecmann und seine Stader Bibel(n) - Ursula Götz
"In jahrzehntelangem Ringen mit dem Urtext der Bibel"
Luthers Arbeit an seiner Bibelübersetzung aus sprachhistorischer Perspektive
Die aktuelle Durchsicht der Lutherbibel
- Christoph Kähler
Erneute Durchsicht der Lutherbibel
Probleme, Grundsätze, Ergebnisse und offene Fragen - Walter Klaiber
Denkmalpflege versus Benutzerfreundlichkeit
Überlegungen zur aktuellen Durchsicht der Lutherübersetung - Christoph Levin
Die Durchsicht 2017 des Alten Testaments der Lutherbibel - Hermann Spieckermann
Antwort auf die ersten Ergebnisse der Durchsicht des Alten Testaments - Martin Karrer
Die Durchsicht des Neuen Testaments in der Lutherbibel - Klaus Hacker
Protestantisch gleich pedantisch? - Martin Rösel
Die Durchsicht der Apokryphen in der Lutherbibel 2017
Anhang: Bericht über die Tätigkeit der Apokryphenkommision 1964 - 1970 - Markus Witte
"Es hat nämlich nicht die gleiche Kraft, wenn etwas in der eigenen Sprache auf Hebräisch gesagt wird und wenn es in eine andere Sprache übersetzt wird" (SirPol 21f.)
Anmerkungen zur Übersetzung der Apokryphen in der Revision der Lutherbibel 2017
Die Lutherbibel und andere Bibelübersetzungen
- Klaus Wengst
Blicke aus meiner Mitarbeit an der "Bibel in gerechter Sprache" auf die Lutherbibel und ihre Revisionen - Pieter Oussoren
Naarsense Bijbel
Eine holländische Pfarrer-Übersetzung der Bibel, um predigen zu können - Hannelore Jahr
Die BasisBibel
Herausforderungen einer Bibelübersetzung im digitalen Zeitalter - Joachim Wanke
Die Revision der Einheitsübersetzung der heiligen Schrift von 1979
Ein Zwischenbericht (Stand Oktober 2013) - Carl S. Ehrlich
Die christlich-jüdische Tanach-Übersetzung des Verlags der Weltreligionen