Zürcher Bibel (ZB)
14

Starke und Schwache in der Gemeinde

141Den im Glauben Schwachen nehmt an und lasst es nicht zum Streit über verschiedene Auffassungen kommen!

14,1-4
1Kor 8,7-13
14,1
15,1
14,1
15,7

2Der eine glaubt, alles essen zu dürfen, der Schwache aber isst nur Pflanzliches.

14,2
1Kor 10,25-28
3Wer isst, soll den nicht verachten, der nicht isst; wer aber nicht isst, soll den nicht richten, der isst; denn Gott hat ihn angenommen.
14,3
14,10
4Wer bist du, dass du eines andern Diener richtest? Seinem eigenen Herrn steht oder fällt er. Er wird aber stehen, denn der Herr vermag, ihm Stand zu geben.
14,4
1Kor 10,12

5Der eine macht einen Unterschied zwischen den Tagen, für den andern sind alle Tage gleich. Jeder aber bleibe seiner Überzeugung treu. 6Wer einen bestimmten Tag beachtet, der tut es vor dem Herrn. Und wer isst, der isst vor dem Herrn, denn er dankt Gott dabei. Und wer nicht isst, der tut auch das vor dem Herrn und dankt Gott ebenfalls. 7Keiner von uns lebt für sich selbst, und keiner stirbt für sich selbst.

14,7
2Kor 5,15
8Leben wir, so leben wir dem Herrn, sterben wir, so sterben wir dem Herrn. Ob wir nun leben oder sterben, wir gehören dem Herrn.
14,8
1Thess 5,10
9Denn dazu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden: dass er Herr sei über Tote und Lebende.

10Du aber, was richtest du deinen Bruder? Und du, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richterstuhl Gottes treten müssen.

14,10
2Kor 5,10
11Denn es steht geschrieben:

So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir wird sich beugen jedes Knie,

und jede Zunge wird sich zu Gott bekennen.

14,11
Jes 45,23
Phil 2,10-11

12Es wird also jeder von uns für sich selbst Rechenschaft ablegen müssen vor Gott.

13Wir wollen einander also nicht mehr richten! Achtet vielmehr darauf, dem Bruder keinen Anstoss zu geben und ihn nicht zu verführen.

14,13
1Kor 8,913
10,32
14Ich weiss und bin mir im Herrn Jesus gewiss, dass nichts an sich unrein ist, sondern nur für den, der es für unrein hält; für den ist es unrein.
14,14-15
1Kor 10,25-33
15Wenn dein Bruder nämlich wegen einer Speise in Bedrängnis kommt, handelst du nicht mehr, wie es der Liebe entspricht. Führe ihn mit deinem Essen nicht ins Verderben, auch für ihn ist Christus gestorben!
14,15
1Kor 8,111-13
16Was für euch gut ist, soll nicht schlechtgemacht werden. 17Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit, Frieden und Freude im heiligen Geist. 18Wer darin Christus dient, findet Wohlgefallen bei Gott und Anerkennung bei den Menschen.

19Wir wollen uns also einsetzen für das, was dem Frieden und der gegenseitigen Erbauung dient!

14,19
15,2
1Kor 10,23
14,1226
1Thess 5,11
20Richte doch nicht wegen einer Speise das Werk Gottes zugrunde! Alles ist zwar rein, schädlich aber ist es, wenn ein Mensch durch sein Essen etwas gegen sein Gewissen tut.14,20 Andere Übersetzungsmöglichkeit: «..., wenn ein Mensch durch sein Essen Anstoss erregt.»
14,20-21
1Kor 8,13
21Es ist gut, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken noch irgendetwas zu tun, woran dein Bruder Anstoss nimmt. 22Behalte den Glauben, den du für dich selbst hast, vor Gott. Selig, wer bei dem, was er zu prüfen hat, nicht mit sich ins Gericht gehen muss! 23Wer aber Bedenken hat, wenn er etwas isst, der hat sich selber verurteilt, weil es nicht aus der Überzeugung des Glaubens geschieht. Alles, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.

15

Was in der Gemeinde zählt

151Wir, die Starken, sind verpflichtet, die Schwächen der Schwachen zu tragen und nicht uns selbst zu Gefallen zu leben.

15,1
14,1
2Jeder von uns lebe dem Nächsten zu Gefallen, ihm zum Wohl, um ihn aufzubauen.
15,2
1Kor 10,24
15,2
14,19
3Christus hat ja auch nicht sich selbst zu Gefallen gelebt, sondern, wie geschrieben steht: Die Schmähungen derer, die dich schmähten, haben mich getroffen.
15,3
Ps 69,10
4Ja, alles, was zuvor geschrieben wurde, ist uns zur Belehrung geschrieben, damit wir mit Beharrlichkeit und mit dem Trost der Schriften an der Hoffnung festhalten.
15,4
1Kor 9,10
5Der Gott der Geduld und des Trostes lasse euch untereinander eines Sinnes sein, nach dem Vorbild des Christus Jesus,
15,5
2Kor 1,3
15,5
12,16
Phil 4,2
6damit ihr den Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus einmütig und einstimmig lobt.

7Darum nehmt einander an, wie auch Christus euch angenommen hat, zur Ehre Gottes.

15,7
14,1
8Ich sage nämlich: Um der Wahrhaftigkeit Gottes willen ist Christus zum Diener der Beschnittenen geworden, um die Verheissungen, die an die Väter ergangen sind, zu bekräftigen. 9Die Heiden aber sollen um der Barmherzigkeit willen Gott preisen, wie geschrieben steht:

Darum werde ich dich bekennen unter den Heiden

und deinem Namen lobsingen.

15,9
Ps 18,50

10Und an anderer Stelle heisst es:

Freut euch, ihr Völker, zusammen mit seinem Volk.

15,10
Dtn 32,43

11Und an anderer Stelle:

Preiset, all ihr Völker, den Herrn,

loben sollen ihn all seine Völker.

15,11
Ps 117,1

12Jesaja wiederum sagt:

Ausschlagen wird die Wurzel Isais,

und hervortreten wird, der sich erhebt, um über die Völker zu herrschen;

auf ihn werden die Völker hoffen.

15,12
Jes 11,10

13Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und allem Frieden im Glauben, den er euch schenkt, und ihr werdet im Überfluss teilhaben an der Hoffnung durch die Kraft des heiligen Geistes.

Reisepläne

14Meine lieben Brüder und Schwestern! Im Blick auf euch bin ich persönlich der festen Überzeugung, dass auch ihr von guter Gesinnung durchdrungen seid, von aller Erkenntnis erfüllt und fähig, einander auch zurechtzuweisen. 15Ich habe euch zum Teil recht kühn geschrieben, doch wollte ich euch nur an Bekanntes erinnern. Ich tue dies aufgrund der Gnade, die mir von Gott zuteil wurde,

15,15
12,3
1Kor 3,10
Gal 2,9
16der Gnade nämlich, ein Kultdiener zu sein des Christus Jesus für die Völker und als solcher das Evangelium Gottes als heilige Handlung zu vollziehen;15,16 Andere Übersetzungsmöglichkeit: «damit ich Kultdiener sei des Christus Jesus für die Völker ... Handlung vollziehe; ...» so soll die Darbringung der Völker, geheiligt durch den heiligen Geist, Gottes Wohlgefallen finden.
15,16
1,1
1Thess 2,2
17Darauf bin ich stolz in Christus Jesus - wenn es um das geht, was vor Gott gilt.
15,17
1Kor 15,31
18Denn ich würde es nicht wagen, von Dingen zu reden, die Christus nicht durch mich gewirkt hat, um die Völker zum Gehorsam zu bringen, durch Wort und Tat, 19durch die Macht von Zeichen und Wundern, in der Kraft des Geistes.15,19 Andere Textüberlieferung: «..., in der Kraft des Geistes Gottes. ...» oder «... in der Kraft des heiligen Geistes. ...» So habe ich denn das Evangelium Christi verkündigt von Jerusalem und seiner Umgebung aus bis nach Illyrien
15,19
2Kor 12,12
1Thess 1,5
20und dabei stets alles darangesetzt, das Evangelium nur dort zu verkündigen, wo Christus noch nicht bekannt war. Ich will ja nicht auf eines andern Fundament bauen,
15,20
1Kor 3,10
21sondern wie geschrieben steht:

Die keine Kunde von ihm hatten, die werden sehen,

und die nichts gehört haben, werden verstehen.

15,21
Jes 52,15

22Das ist es, was mich immer wieder daran gehindert hat, zu euch zu kommen.

15,22
1,13
23Jetzt aber ist mein Platz nicht mehr hier in diesem Gebiet, auch sehne ich mich seit Jahren danach, zu euch zu kommen, 24wenn ich einmal nach Spanien reise. Ich hoffe nämlich, euch auf der Durchreise zu sehen und von euch für die Weiterreise ausgerüstet zu werden, nachdem ich eure Gegenwart eine Weile genossen habe.

25Jetzt aber breche ich nach Jerusalem auf, um den Heiligen einen Dienst zu erweisen. 26Makedonien und die Achaia haben nämlich beschlossen, eine Kollekte für die Armen unter den Heiligen in Jerusalem zu erheben.

15,26
2Kor 8,1-4
27So haben sie es beschlossen, sie stehen ja in ihrer Schuld. Denn wenn die Völker Anteil bekommen haben an ihren geistlichen Gaben, dann sind sie es ihnen auch schuldig, ihnen einmal mit materiellen Gaben einen Dienst zu erweisen. 28Wenn ich dies zu Ende gebracht und ihnen den Betrag versiegelt übergeben habe,15,28 Andere Übersetzungsmöglichkeit: «... und ihnen diesen Ertrag bescheinigt habe, ...» will ich bei euch vorbeikommen und dann nach Spanien weiterreisen. 29Und ich weiss: Wenn ich zu euch komme, werde ich mit der Fülle des Segens Christi kommen.

30Ich bitte euch aber, liebe Brüder und Schwestern, bei unserem Herrn Jesus Christus und bei der Liebe des Geistes: Steht mir bei in meinem Kampf, wenn ihr für mich zu Gott betet, 31dass ich bewahrt werde vor den Ungehorsamen in Judäa und mein Dienst, den ich an Jerusalem tue, den Heiligen willkommen sei. 32Dann mag ich, so Gott will, voll Freude zu euch kommen und bei euch eine Zeit lang Ruhe finden. 33Der Gott des Friedens sei mit euch allen, Amen.

15,33
16,20
1Kor 14,33
2Kor 13,11
Phil 4,9
1Thess 5,23
Hebr 13,20

16

Empfehlung der Phöbe

161Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, die Diakonin der Gemeinde von Kenchreä.

16,1
Apg 18,18
2Nehmt sie auf im Herrn, wie es sich für die Heiligen geziemt, und steht ihr bei, wo immer sie eure Hilfe braucht. Denn sie hat sich ihrerseits für viele eingesetzt, auch für mich persönlich.

Grüsse

3Grüsst Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,

16,3
1Kor 16,19
Apg 18,2
4die, um mir das Leben zu retten, ihren Kopf hingehalten haben; nicht nur ich bin ihnen dankbar, sondern auch alle Gemeinden unter den Völkern. 5Mein Gruss gilt auch der Gemeinde, die sich in ihrem Haus trifft.

Grüsst meinen lieben Epainetos; er ist der Erste aus der Asia, der sich für Christus gewinnen liess. 6Grüsst Maria, die viel für euch getan hat. 7Grüsst Andronikus und Junia,16,7 In der Forschung besteht weitgehend Konsens darüber, dass die Akkusativform ‹Iounian› vom weiblichen Namen Iounia/Junia (und nicht von der Kurzform des männlichen Namens Junianus) abzuleiten ist. meine Landsleute, die meine Gefangenschaft geteilt haben. Sie sind angesehen unter den Aposteln und haben schon vor mir zu Christus gehört. 8Grüsst meinen im Herrn geliebten Ampliatos. 9Grüsst Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christus, und meinen lieben Stachys. 10Grüsst Apelles, der sich bewährt hat in Christus. Grüsst die aus dem Haus des Aristobulos. 11Grüsst Herodion, meinen Landsmann. Grüsst die aus dem Haus des Narzissus, die zum Herrn gehören. 12Grüsst Tryphaina und Tryphosa, die sich für den Herrn einsetzen. Grüsst die liebe Persis; sie hat viel geleistet für den Herrn. 13Grüsst Rufus, der sich im Dienst für den Herrn ausgezeichnet hat, und seine Mutter, die auch mir eine Mutter geworden ist. 14Grüsst Asynkritos, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die Brüder, die bei ihnen sind. 15Grüsst Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester, Olympas und alle Heiligen bei ihnen.

16Grüsst einander mit dem heiligen Kuss. Es grüssen euch alle Gemeinden Christi.

16,16
1Kor 16,20
2Kor 13,12
1Thess 5,26
1Petr 5,14

Warnung und Segenswunsch

17Ich ermahne euch aber, liebe Brüder und Schwestern: Habt ein Auge auf die, welche Anlass zu Spaltung und Ärgernis geben; sie widersprechen der Lehre, die ihr gelernt habt. Geht ihnen aus dem Weg!

16,17
Gal 5,20
16,17
6,17
18Solche Leute dienen nicht Christus, unserem Herrn, sondern ihrem eigenen Bauch; mit wohlklingenden und schönen Worten täuschen sie die Herzen der Arglosen. 19Doch euer Gehorsam ist bei allen bekannt geworden; an euch habe ich nun meine Freude. Ich möchte, dass ihr weise seid, dem Guten zugetan und dem Bösen feind. 20Der Gott des Friedens aber wird den Satan in Kürze unter euren Füssen zermalmen.

Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit euch!

16,20
15,33
16,20
1Thess 5,28

Grüsse der Mitarbeiter

21Es grüssen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lukios, Jason und Sosipatros, meine Landsleute.

16,21
Apg 16,1!-3
22Ich, Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüsse euch im Herrn. 23Es grüsst euch Gaius, der mich und die ganze Gemeinde beherbergt. Es grüssen euch Erastus, der städtische Verwaltungsbeamte,16,23 «der städtische Verwaltungsbeamte»: Der griechische Begriff ‹oikonomos› bezeichnet hier einen hohen Beamten der Stadt, möglicherweise gar den höchsten Beamten der Finanzverwaltung. und unser Bruder Quartus.16,23 Verschiedene Handschriften fügen hier ein: 24 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen, Amen.

Lobpreis

25Ehre aber sei ihm, der euch zu stärken vermag im Sinne meines Evangeliums und der Botschaft von Jesus Christus. So entspricht es der Offenbarung des Geheimnisses, das seit ewigen Zeiten von Schweigen umhüllt war,16,25 Die Schlussdoxologie (Lobpreis) V.25-27 ist uneinheitlich überliefert: Während gewichtige Handschriften sie hier überliefern, führen einige sie nach 14,23, eine nach 15,33, wieder andere doppelt und einige überhaupt nicht an.

16,25
2,16
26jetzt aber ans Licht gebracht und durch prophetische Schriften auf Geheiss des ewigen Gottes allen Völkern bekannt gemacht wurde, um Glaubensgehorsam zu schaffen.
16,26
1,2
3,21
16,26
1,5
27Ihm, dem allein weisen Gott, sei durch Jesus Christus die Ehre in Ewigkeit, Amen.
16,27
11,36
Gal 1,5
Phil 4,20
1Tim 1,17
2Tim 4,18
Hebr 13,21

Diese Webseite benutzt Cookies für ein verbessertes Nutzungserlebnis. Mehr Informationen[X]