Neue evangelistische Übersetzung (NeÜ bibel.heute)
NeÜ bibel.heute, übersetzt von Karl-Heinz Vanheiden, Gesamtausgabe (Altes und Neues Testament). Christliche Verlagsgemeinschaft, Dillenburg 2010.
1. Umfang: AT ohne Spätschriften, NT.
2. Grundtext: Hebräischer/aramäischer und griechischer Text (AT Biblia Hebraica?; NT Nestle-Aland?)
3. Sprachstil: Schlichte, klare Sprache, einfache Sätze, flüssig zu lesen.
4. Übersetzungstyp: Leicht verständliche »Übertragung der Bibel ins heutige Deutsch« (Vorwort) mit kommunikativen Elementen.
5. Namensschreibung: Ökumenische Regelung mit einzelnen Ausnahmen. Gottesname »Jahwe«.
6. Kommentierung: Kurze Einführung am Anfang jedes biblischen Buches. Fußnoten, in der Regel mit Sachinformationen, gelegentlich auch mit Hinweisen zur Textüberlieferung oder zur übersetzung.
8. Besonderheiten: »Unter Zuhilfenahme deutsch- und englischsprachiger Übersetzungen und Kommentare und unter Beachtung des hebräischen, aramäischen und griechischen Grundtextes erarbeitet« (K.-H. Vanheiden).
9. Zielgruppe: Menschen, auch aus nichtchristlichem Umfeld, denen durch »großflächiges Lesen« ein Eindruck von der lebendigen Kraft und Schönheit der Bibel vermittelt werden soll.
10. Gesamturteil: Eine gut lesbare und leicht verständliche Fassung der Bibel, oft vereinfachend, insgesamt aber wesentlich traditioneller und wörtlicher, als die Bezeichnung »Übertragung« zunächst vermuten lässt.






