die-bibel.de - Das Bibelportal der Deutschen Bibelgesellschaft

Drewermann

Deutsche Bibelübersetzungen

Drewermann-Übersetzung


Die vier Evangelien. Patmos Verlag, Düsseldorf 2004.

Zunächst erschienen als Einzelbände: Das Matthäusevangelium, 1993. Das Markusevangelium, 31992. Das Johannesevangelium, 1997. Sämtlich Walter-Verlag, Düsseldorf.


1. Umfang: Markus, Matthäus, Lukas, Johannes (in dieser Reihenfolge).

2. Grundtext: Nestle-Aland (26. Auflage), dort eingeklammerte Textbestandteile in Parenthese.

3. Sprachstil: Gehoben, uneinheitlich.

4. Übersetzungstyp: Wörtlich.

5. Namensschreibung: Gemischt, inkonsequent.

8. Besonderheiten: Möchte den Charakter des griechischen Originals nachbilden, erreicht aber nicht die Prägnanz von Stier, den Drewermann als Vorbild angibt und im Blick auf die Wortstellung sogar noch übertreffen möchte. Störend sind an Jens erinnernde, unangebrachte Dramatisierungen und gewisse missglückte Nachbildungen griechischer Formen (z.B. beim Aorist).

9. Zielgruppe: Leser, die dem Geist und Sinn des Originaltextes nahe kommen wollen.

10. Gesamteindruck: Die Übersetzung macht einen zwitterhaften Eindruck und ist vor allem durch die Person des Übersetzers von Bedeutung.

http://m.die-bibel.de